「更新」動的翻訳プラグインの統一ゲーム (Bepinex 版) お勧め

最近、H 孟と私の両方は、2 つの統一したゲームを送った。,自分を拾ったインサルトオーダー リソース正確ですあなたの翻訳プラグインを持って。,それを勉強する時間を取った。,プラグインの公開 URL が見つかりました,発見うちは良かった。,少なくとも日本の失明はやっとプレーできます。。機能は良い,主な欠点は、反応が遅いことです。。10/21誤って入力された場所のいくつかを修正しました。。

英語は独自研究だと思うことができますこのリンクをポイントより:

https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator

次に、私のチュートリアルは、読み取りまたは気にそれを取得することはできません人々 のためです。:

  1. ゲーム カタログが平易な英語またはデジタルであるかどうかを確認する最初のステップです。,そうでなければ、ゲームはプラグインがインストールされている後開かない。
  2. Bepinex プラグインと xunity 自動翻訳プラグインをダウンロードします。。Xunity 自動翻訳も他のプラグイン フレームワークをサポートしています,以来、私は、Bepinex を試してみましたが、,このチュートリアル説明する Bepinex を使用するので。以下は、現在の最新バージョン。
  3. Bepinex_x86_v4.1.zip
    Bepinex_x64_v4.1.zip
    Xunity.autotranslator-bepin-2.15.2.zip

  4. ゲームは 32 ビットまたは 64 ビットかどうかによると上記のファイルをダウンロードします。,32ビット ゲームだけ使用される bepinex_x86 をすることができます。,64ビットのゲームをすることができますのみ Bepinex_x64_v4.1.zip を使用。(提供する 64 ビット システム)、プログラムが 32 ビットまたは 64 ビット メソッドであるかどうかを確認します。:ゲームを開く,タスク マネージャーを開く,あなたのゲームでタスク マネージャーを右クリックしてください。,ポイントは、プロセスに行く,ある場合、* 32 ゲームのプロセス名の後ろに,32 桁の数字であります。,ない場合は、64 ビットです。。たとえば、H の発芽のインサルトオーダーは 32 桁です。,送ったエリミネーターは、64 の数字だった。。
  5. 0
  6. 最初ゲームのメイン プログラムのディレクトリに Bepinex 圧縮されたパッケージのすべてのファイルをコピーします。。例としてインサルトオーダーを取る,このゲームはそこにある、ランチャーはただのスターター。,それはゲームのメイン プログラムではないです。,ゲームのメイン プログラムは Gamedate フォルダーに Io.exe です。。プラグインを初期化するためにゲームを開き,終了します。。ゲームのメイン プログラムを判断する方法:Unity のゲームのメイン プログラムは、ほとんどの場合"プログラム名 _data"のフォルダー,たとえば、このゲームのメイン プログラムは Io.exe,同じディレクトリに Io_data フォルダーがあります。,この io.exe は、ゲームのメイン プログラムです。。
  7. 1
  8. 初期化後 Bepinex フォルダーに config.ini になります構成ファイル,開けて下さい,コンソールの最初の項目を変更するコンソールに false を = = true,ゲームを開く、後ろにコマンド プロンプト ウィンドウをポップアップします。,プラグインが正しく動作し、場合を監視することは簡単だ、エラー。保存してこのドキュメントを閉じます。この手順を行うことがなく行うことができます。,使用に影響はありません。。
  9. 2
  10. 我々 は、ゲームのメイン プログラムのディレクトリに Xunity.autotranslator bepin 圧縮されたパッケージのフォルダーをコピーします。,以前の Bepinex フォルダーをマージします。,ゲームを初期化するために再度ゲームを開き,終了します。。
  11. 3
  12. Autotranslatorconfig.ini プロファイルと Bepinex フォルダー内の変換フォルダーを生成する自動翻訳プラグインが初期化されます。,前者は翻訳プラグインの構成ファイルです。,後者では、翻訳されたコントロール ドキュメントが格納されます。。プラグインの既定の設定は、毎日,だから私たちが行う必要がある次のものは翻訳フォルダー (_autogeneratedtranslations.en.txt) 内に制御ファイルの英語バージョンを削除,Autotranslatorconfig.ini を開きます。,言語を変更する言語を en を = = zh,残りの部分を変更する必要はありません。。保存して閉じる。プラグインの全体の構成を完了するには。

4

この変換プラグインは動的にゲームのテキストを翻訳するネットワーク上のいくつかの大型機フリップ プラットフォームの使用,したがって、ネットワーク全体をネットワーク経由で接続する必要があります。。「Googletranslate」のサポート, "Googletranslatelegitimate", "Baidutranslate", "Yandextranslate", "Watsontranslate", "Excitetranslate",没错,百度にも支えられて,具体的にも Baidu の翻訳 API の適用へ,なぜ、翻訳を得ることはできませんが、私はわからない。。Googletranslate 以外のすべては、登録し、適用する必要があります。,その後、構成ファイルに対応する AppID を入力します。,それをここで言及するつもりはないです。,興味を持って、このプラグインの説明ファイルを見てを取ることができます。。ところで,H 孟メイン メニューのバージョンは繁体字中国語 (それは公式の作をするつもりですか? )。紳士の私のバージョンをダウンロードし、[ok] を上記の最後のステップを行うだけです。,もう何かをダウンロードする必要はありません。。

このプラグインの利点は、中国が他の誰かを待つ必要はありませんです。,しかし、欠点は、翻訳が遅いことです。,また、ネットワークの速度のテストです。,多くの場合機械フリップに元のテキストの誤解があります。。通常何かを取得し、それをカットバックを画面をカット、かなり良いことです。,Adv の場合、テキストを待つより迷惑です。。外部コマンド プロンプト ウィンドウは、常にいくつかの黄色、緋色の文字をポップアップします。,基本的には、構成が正しい、,それらを全然気にしません。,簡単なネットワークの問題により翻訳タイムアウト,自動的に再接続します。
この変換プラグインは、いくつかのショートカット キー:
Alt + t:翻訳されたテキストと元のテキストを切り替える。カットバックし、どのような元は分からないとき何を考えて間違いを参照してくださいすることができます。。
Alt + d:(エンドポイントが設定されていない) 場合、未翻訳のテキストを破棄します。。エンドポイントの構成ファイルの設定,エンドポイントが空の場合,プラグインのみテキストが使用されますローカル コントロール ゲームを翻訳するには。
Alt + r:翻訳ファイルの再読み込み。ゲームの実行中、テキスト ファイルを変更するときに便利。
Alt + u:手動フック。プラグインも自動的にキャプチャしないいくつかのテキスト。再検査するのに彼を取得するのにこれを使用します。。

決してそれらを使用するときは、これらのショートカットを押します。,重複する翻訳があります。,翻訳の中国語は、再び神の馬の日本語訳として使用されます。。
紳士は全体のゲームを再生が終了した、すべてのテキストを自動的に変換,または修正し、自分で翻訳されたテキストを美化できる紳士。,翻訳フォルダーの _autogeneratedtranslations.zh.txt は、他の誰かと共有できます。,他の誰かがそれを使用している場合、翻訳フォルダーでそれを投げるだけ。,確認しますが、エンドポイント = 構成ファイルは空です。,言語 = zh。

32 ビット版の怠惰な人々 します。

いくつかのより高度なゲーム,コンソールは、可能性があります (たとえば、次のゲーム) の次のエラー ポップアップ表示オンにすると、,エントリ ポイント assembly=unityengine.coremodule.dll に Bepinex フォルダーに Config.ini の変更エントリ ポイント assembly=unityengine.dll。

私のコレクションを見る
琉璃神社★ACG.GY原创文章,转载请保留原文地址: http://www.liuli.in/wp/66414.html

この作品に分けてください:「更新」統一ゲーム (Bepinex 版) の動的翻訳プラグインをお勧めします

1 分2 分3 分4 分5 分 推到首页 (25 人评价, 平均: 4.76 分 )
Loading...

「更新」動的翻訳プラグインの統一ゲーム (Bepinex 版) お勧め」への58件のフィードバック

  1. うわー! 素敵な外観のように見える。。
    OCR ソフトウェアは、生の肉にニブルに使用したときに覚えています。,字幕は自分も追加できます。,非常に良いを使用するだけではないです。。。

  2. ちょっと待ってください,どうなっているのですか,昔は ol が思い出せない,プレビューに表示時間は 1.2.3.4 です。,AB だったらどうなっていたか。,それを撮影されて、離れて?

    • 大きな男。,En は、ファイルを変更します。,En は、それも削除。,しかし、なぜゲームまたは日本語ですか?,ヘルプ

      • コンソール ファイルの設定を true に変更しようとすることができます。,ゲームが開いた後コマンド プロンプトがポップアップを参照してください。,そうでなければ,そのプラグインが正しくインストールされていないことを示します,ある場合,翻訳を待っている間ネットワークのタイムアウトのための任意のヒントがあります。。翻訳ネットワークによって影響を受ける,それ自体が遅い,これはまた、このプラグインの最大の欠点。

  3. 共有され、理由をありがとう。,Mikonisomi の IO は、おそらく再生する通訳を持っていないか。 人は、会話とのプロットを詳しく見てを取るつもりですか。,Ctrl が飛び降りた。,私は私のようなかどうか私は知らない。。
    ユニティ 3 d エンジン開発の個人的な感情の大きな利点の 1 つはゾーンの転送、または何かに非常によく動作します。,さらにこれらのプラグインか何か、それが、動作の安定性に影響を与えるかどうかがわからない。。

  4. 大きな男。,EN に変更言語,削除する翻訳アン,しかし、ゲームはまだ日本。,はい、私は間違ったことをしました。,とか何とか。,ヘルプ

  5. コンソールを変更英語で間違っている数があります。,それは本当、ない温度。,だから、プラグインが実行されていない場合があります。

  6. コンソール、タイプエラーがあります。,それは本当、ない温度。,だから、プラグインを起動できない状況になります

  7. コメント ビット (カーン) 登録されている具体的には。コンソールは、間違った単語を得た。,それは本当、ない温度。,だからプラグイン起動しません正しく。,私は、あなたはそれを参照してください願っています。

    • それはすべてではないです。,この翻訳プラグインの著者は、日本のゲームを目指しています。,互換性はそれ自体高い,他の言語との互換性は考慮されるべきも。大西洋艦隊と呼ばれる統一ゲームがあります。,このプラグインでは、それは衝突する行っています。。

  8. 翻訳ソフトウェアを初期化するにはどうするか。。。。解凍後直接ゲームを開きますか。 保存する Config.ini 小さな白 Tiu をメイン プログラムに生産見つかりませんでした。。。。

  9. これはテストされたゲームです。,して、x 86 32 ビット。,Config.int 構成ファイルの生成があります。,しかし、温度を変更すると後がないまだポップアップ ウィンドウ。,私は何が起こったのか分からない。。
    続いて翻訳プログラムは、手順に従っても実施されました。,ところが、en を変更した後でも、フォルダーに AutoGeneratedTranslations.zh.txt ファイルが生成されていないこと。(白人が彼らは何のファイルが知っている en を見たときだった。),だから翻訳はまだありません。。
    だからどのような手順で私は問題を持っていたか。

    • それから何ですか,すごいです。,上記の遅延バージョンを使用すると、ポップアップ コンソールになります。,翻訳は通常も (残念、私の迷惑メール ネットワークの Google の翻訳は非常に遅く非常に不安定な),だからどの時点で私が実際に問題を持っていたか。

    • それから何ですか。,私は別に Bepinex ファイルとプラグインの翻訳をつかむでしょう。,Bepinex を変更する必要がありますのみが見つかりました怠惰なバッグ内の元ファイルは通常ポップアップ ウィンドウになります,それは元の動作しません。,Emmm 初期化か何かで問題はないはずです。,後で自動的に生成されます、config.int、,しかし、ちょっと分かりづらいのでこれはなぜですか。。

  10. 先生,私は 3 つの時間を得た。,使用のため怠惰なバッグ,なぜそれが日本最後のステップの後が知らない。,ただし、EN に INI ファイルに en を変更する場合それが英語に翻訳する通常。,ガイドをしてくれませんか。 ありがとう

  11. 先生,私はそれにすべての夜を勉強しました。,使用のため怠惰なバッグ,知ったとき、最後のステップに従いました,まだ日本語です。,この時点で、en、zh を変更する場合,それは通常翻訳するつもりです。,あなたは私にガイドを与えることができます? ありがとう

  12. 先生,私はそれにすべての夜を勉強しました。,怠惰な袋を使用し、最後のステップを実行する適切な手順に従ってください、まだ日本語です。,ただし場合は、en ファイルを置き換える、それに従い実施される英語の通常の毎日の翻訳,それはどうしてですか。 あなたのために便利だ場合、私を導いてください。,ありがとう

    • あなたは翻訳のフォルダーに _autogeneratedtranslations.zh.txt ファイルがあるかどうかは参照してください。,それを開くと、そこに翻訳者があるかどうかを参照してください。,内部形式は「オリジナル テキスト」「テキスト翻訳」=,すべての等号の右側には、ネットワークの問題をする必要がありますそれ。,比較的低速な翻訳,画面をカットして外出して何か。,それが翻訳されていない場合は、オペレーターの問題かもしれないです。。

  13. 簡体中国語は ZH-CN,しかし、表示フォントの調整方法?[Textframeworks]以下のパラメーターは、明確な見ていません。,私は右のこのテキストを持っています。,より少ないスペースを示す単語のほとんどは「口ポート」。かどうかそれはジェーンまたは複雑な。
    その他:以下に[行動]Overridefont = ,それはカスタマイズすることができます。,Xonsole の緋文字から正しい英語フォント名を見つけることができます。。

  14. ステップバイ ステップの手順を行ったし、私は 3 回それを得た。,どのようにそれはまだ日本ですか。

    • そこは、overridefont = 翻訳プラグインの構成ファイルに後でゲーム内のすべてのテキストを表示するためのフォントとしていっぱいフォントを使用してフォントの ID が満ちる。ただし、英語の ID (ファイル名ではなく) を入力する必要があります。,一般的に、フォントのピンインです。,いずれかで埋めることができますさりげなく最初。,ゲームを開くと、コンソールにエラーが表示されます。,エラーの緋文字、正しい英語 id。 見つけることができます。,種の名前します。,フォントがあまりにも多く、適合しない限り、,(私は 347 のフォントをインストールされている) を取得するあまりにも多くのトラブルことはありません。。中国語フォントの英語の名前比較表を確認をお勧め,Baidu ライブラリが,かなりいっぱいです。。
      例えば,したものを記入
      Overridefont = microsoft 弥平
      私のゲーム内のフォントは Microsoft 屋はブラックします。。ところで,このプラグインの新しいバージョンを更新する元の URL に行くことをお勧め,最新バージョンは、現在既定のフォントとオーバーレイ フォントを切り替えるショートカット キー alt + f を追加します。。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です